Skip to content

考えると言うこと(5)

英語力が「ある一定のレベル」以上に達していない子、言い換えると大概は英語が苦手な生真面目な子なのですが、そんな子たちが何時間もかけて長文1題を解いてることがあります。もし作問者が期待する正解にたどり着く方法が分かっていなければ、それは勉強ではなくて、ただの苦行です。ま、作業後の満足感はあるとは思いますがね。でも、自力で問題と格闘してヘロヘロになってからでは、「正解・解説」を読んで勉強するエネルギーは残っていないんじゃないでしょうか。
そこで提案なのですが、先に「正解・解説」から読んでみてはどうでしょうか。言い換えると、解説者に手を引いてもらいながら問題を読み解いてゆくのです。そうすれば、1題にかかる時間が大幅に減りますから、たくさんの問題を読むことができます。そして何より問題の解き方が分かってきます。その内に、受験生のハメ方(作問者がどうやって問題を作るか)が大学によって違うことも分かってきます。
英文がよく分からなければ、日本語訳から先に見て構いません。それから、どうしてそんな意味になるのかを考えます。
そこで大切になってくるのが、手を引いてもらう「解説者」探しです。問題集を買うときに、周りの皆がよく使っているのを選んでませんか?どんなにその問題集が評判でも、読んで何を言ってるのか分からない解説者では道に迷ってしまうのが落ちです。ちゃんと「正解」の場所まで連れて行ってくれる解説者を探さないといけません。
Students who don’t reach a certain level of English ability, in other words, hard-working students who find English difficult, can spend hours trying to answer a question about a long English passage. If you don’t understand how to reach the answers expected by whoever made the questions then it’s not study but just a kind of self-torture. Although there is a certain sense of self-satisfaction after you’ve done the work. But I wonder if students who are exhausted from battling with a question unaided have energy left to read the solution and commentary.
So I’d like to offer a suggestion. Why not start by reading the solution and commentary? To put it another way, have the commentator take your hand and help you read and understand the text. This will drastically cut down the time spent answering a question. And above all, you will understand how to solve the problem. In this way you will come to learn that the types of questions differ with each university.
If you have trouble understanding an English sentence, it’s fine to look at the Japanese translation first. Then think about why the English used means the same thing.
What’s important here is finding the right commentator to lead you. When you buy a workbook, do you choose it because the other students around you are using it? No matter how popular a workbook is, if you don’t understand what the commentator is saying you end up losing your way. You have to look for a commentator who will take you to the “right answers.”

考えると言うこと(4)

英語の受験勉強のゴールなんて、遙か彼方にぼんやりと霞んでしか見えません。実際、やらなきゃいけないことが多すぎますよね。単語に始まり、熟語、文法、構文、語法、長文読解、英文解釈、英作文などなど。英作文にも、例文の暗記、答えが1つに収束する英作文問題集、日本語の抽象度が高くて答えが拡散するタイプの英作文問題集、さらには自由英作文タイプまであります。これ全部を一定のレベルまで引き上げないと、模試の偏差値は船の碇のように重たくて上にはなかなか上がってきません。
単語集なんて昆虫採集の標本みたいなもので、言葉の死骸が並んでいるだけですから、単語集を何冊やってもやっぱり英語が読めるようにはなりません。まあ、単語がある程度分かるようになると、国語力を働かせばある程度ストーリーが推測できますから、何も勉強しなくても偏差値50から上下10くらい簡単に振れます。今偏差値が60あるからといって安心はできません。英語の受験勉強って本当にヘヴィーなのです。
The goal of English study for entrance exams is hard to see–hidden far off in the mist. There are actually so many things you have to study. Starting with learning words there are also idioms, grammar, sentence structure, wording, reading, structural analysis, composition, and more. And there are many types of English composition workbooks–those that require memorizing example sentence, those with questions that have unique solutions, use of abstract Japanese that enables multiple solutions to questions, and free composition. If you can’t reach a certain level in all of these then the deviation value of a mock examination is as heavy to raise as a ships’ anchor.
English word books are like collections of bug specimens. They just line up the corpses of words, so no matter how many word books you study you aren’t going to learn to read English. Admittedly, if you learn a lot of words and use your Japanese language ability, you can surmise to a certain degree what a story means. Even if you don’t study you can probably get a score within 10 points of the 50-point deviation value. But students who don’t study can’t rest easy because now the deviation value is 60. English study for entrance exams is really heavy.

考えるということ(3)

例えば、今年の慶応の経済学部が出題した自由英作文のテーマは「最低賃金(national minimum wage」と「相続税(inheritance tax)」です。この2つの経済問題に一定の知識があって、それを基に自分の意見が英語で書けるって、そんな高校生はいるのでしょうか?普段から経済問題に興味を持っていて、幸運にも「最低賃金」や「相続税」がテーマの英文をたまたま読んでないと書けないと思います。例えばこんな具合です。
政府が「最低賃金」の値上げに躍起になってるのは、個人消費の活性化が日本経済をデフレから脱却させるためには必要だと思っているからです。確かに物を買うにはお金が要りますから、最低賃金を上げれば、人はどんどんお金を使ってくれると考えるのも分かります。でも実際には、企業収益が過去最高になっても、そのお金は賃金の値上げという形で社員に還元もされず、設備投資にも回されず、ただ内部留保が増えてる一方です。農耕民族である僕ら日本人は、企業も個人も同じで、災害や飢饉に備えて備蓄するのが得意だから、最低賃金が上がっても、人は物を買わずに、貯金するんじゃないでしょうか。
The excitement over the government raising the minimum wage is because it is thought that this measure is necessary to revitalize individual consumption so that the Japanese economy can overcome inflation. Of course money is necessary for buying things, so it’s understandable that if the minimum wage is raised people will spend more money. But in fact, even if corporate earnings reach a record high, that money will not be returned to employees in the form of a higher minimum wage or used for capital investment; the company’s internal reserve will just continue to increase. The Japanese are an agricultural people; both companies and individuals are good at stocking up to prepare for disasters and famines. So even if the minimum wage increases, people will probably put the extra money in the bank rather than spend it to buy more things.
どれだけ勉強すればこんな英語が書けるようになるのでしょうか。

ぺー君!

ペー君、早稲田に行った鈴村先輩から連絡がありました。8月2,5,6、7、8日の中で、ペー君の都合の良い日を考えておいてください。一度、yyabushita@ezweb.ne.jpに連絡をくださいね。

考えると言うこと(2)

この医者の言うのもご尤(もっと)もで、受験勉強というのは制限時間内に効率よく期待されている正解にたどり着く為の訓練ですから、考えちゃいけないわけです。論理的思考能力が試されている数学でさえ、別解禁止だったり、指導要領で扱っていない解法は×になります。そもそも、膨大な数の答案を一々細かく見てられませんから、突飛な(=考え抜かれていて優れた)答案は、スキーのジャンプの飛型点を採点するのと同じで、切り捨てられます。模試なんかは大学生のバイトが採点してるので、「正解」と完全に一致しなかったら×です。あ、短い採点期間を考えると、去年の慶応経済の小論文の一部分は「公平を期すために」採点してないんじゃないか?とも言われています。だから、受験で成功するには、ブルース・リーじゃないですが「考えるな!感じろ!」なわけです(この場合のfeelは「直感的な判断力を使いなさい」くらいの意味です)。
It’s just like the doctor says–studying for exams is an exercise in efficiently getting to the answers expected within the limited time given to take the exam, so you don’t have time to think. Even in the section on mathematics, which tests the ability to think logically, alternative solutions and methods of solving problems that are not included in teaching guidelines are rejected. In the first place, the enormous amount of examination papers makes it impossible to look closely at each of the answers in each one of them. Unusual answers (in other words, excellent answers that are carefully thought out) are ignored the same way they do for the ski jumping contest. Mock examinations are graded by university students who do it as part-time work, so answers that aren’t exactly the same as the answers on the answer sheet are marked as being incorrect. Considering the short time given to grade exams, some people say that maybe part of the essay on economics in Keio University’s exam wasn’t graded to ensure fairness. So if you want to pass the exam, to quote Bruce Lee, “Don’t think! Feel!” (In this case, feel means intuitive judgment.)

考えると言うこと(1)

その医者が面白いことを言います。「受験というのは、出題者が求めている解答にいかに効率よくたどり着くかが重要なのだから、結局子供たちは物を考えなくなる。出てくる解答はどれも金太郎飴のように無個性で、面白みなんてないだろう。そんな子供たちに物を考えて英語で書かせるなんてできるのか?」と。
これを聞いて思い出したのが、随分前に読んだ小林秀雄の『考えるヒント』の一節です。曰く、「考えるとは、合理的に考える事だ。どうしてそんな馬鹿げた事が言いたいかというと、現代の合理主義的風潮に乗じて、物を考える人々の考え方を観察していると、どうやら、能率的に考える事が、合理的に考える事だと思い違いしているように思われるからだ。当人は考えている積りだが、実は考える手間を省いている。そんな光景が到る処に見える。物を考えるとは、物を掴んだら離さぬという事だ。」(文春文庫『考えるヒント』-良心)
日本語の「合理性」という言葉の中には「無駄がなくて能率的てある様」という意味があって、小林秀雄の言ってることは間違っているんじゃないかと感じる子もいると思います。でも、元々合理性は「理性に合っている」が原義で、理性は論理とほぼ同義ですから、「論理に合うこと」くらいの意味だと分かります。だから小林秀雄は、論理的に物を考えられること、きちんと筋道立てて推論できることを「合理的」と言っているわけです。ちなみに、英語のreasonabilityやreasonableness、あるいはrationalityの中には能率的だとか無駄のないという意味はありません。その意味でも、小林秀雄が「思い違いをしている」と言ってるのは正しいわけです。
The doctor said something interesting. “When you take an exam, the important thing is to give the answers the people who made the exam want as efficiently as possible. Exams don’t require kids to think for themselves. The answers are all the same–like cookies made with the same cookie cutter. Can you have kids who are used to studying for exams like that write their original thoughts about something in English?”
This reminded me of a passage from a book I read a long time ago by Hideo Kobayashi called Kangaeru Hint (Hints for Thinking). He wrote, “Thinking means thinking reasonably. You may ask why I want to say such a stupid thing. It’s because when I observe people who think about things blindly following today’s rationalism it seems they have the wrong idea that thinking efficiently is tantamount to thinking rationally. These people intend to be thinking, but actually they are omitting the trouble of thinking. This is a sight I see everywhere. Thinking means to grasp something and not let go.”
Within the Japanese word gorisei (reasonableness, rationality) are the meanings of efficiency and no waste, so some students wonder whether what Hideo Kobayashi is saying is wrong. But the original meaning of gorisei is “to agree with reason.” “Reason” has virtually the same meaning as “logic” so gorisei can be understood as meaning “to agree with logic.” So Hideo Kobayashi uses the term “reasonably” to mean thinking logically, to base reasoning on logic. By the way, the English words reasonability, reasonableness, and rationality don’t contain the meanings of efficiency and no waste. In this sense also, Hideo Kobayashi is right to say “it seems they have the wrong idea.”

目がシャキッ!?・考えると言うこと (0)

5年以上眠剤なしでは寝られない状態が続いています。ストレスが原因なのだろうと漠然と考えてましたが、どうも違うみたいです。もちろん色んなストレスもあるのでしょうが、医者の言うには薮下は「カフェイン中毒」なのだそうです。コーヒーはお腹の調子が悪くなるのであまり飲まないので、そんなことはないと思ったのですが、そう言えば栄養ドリンクを1日に何本もずっと(何年も)飲んでいたし、ペットボトルの「お~いお茶」やコーラ、ココアなんかもよく飲みます。もう完全にカフェインの過剰摂取状態なのだそうです。試しにカフェインの入っている飲み物を全部止めると、今まではカフェインの影響で収縮していた脳の血管が一気に広がるらしく、酷く頭が痛むのです。もうこれで「カフェイン中毒」が確定です。医者によると、人にも因るそうですが、薮下みたいに睡眠障害になる子もたくさん居るとのこと。最近では、受験生が眠気を覚ます為にカフェインの錠剤や「目がシャキ」なんかのドリンク剤を飲むので、やっぱりカフェインの過剰摂取になってしまい、いつも興奮状態が続き身体が休まらず、酷いときには心臓が止まってしまうのだそうです。そんなドリンク剤や錠剤を飲んでる子がいたら、すぐに止めた方がいいですよ。カフェインは適量なら元気が出てくる魔法の成分なのですが、何でもそうですが度を超えるといけません。眠たければ寝れば良いのです。そうすれば、次の日は目がシャキっとして勉強も捗(はかど)ります。自然のリズムを人間がコントロールしようとしない方が無難です。

It’s been five years since I haven’t been able to sleep without sleeping pills. I had a vague idea that this was due to stress, but I guess I was wrong. Of course I’m stressed out for lots of reasons, but according to the doctor I’m suffering from caffeine intoxication. I don’t drink coffee very often because it upsets my stomach, so I thought the doctor must be wrong. But now that I think about it, for several years I’ve gotten into the habit of drinking a few of those energy drinks every day. I also drink green tea and cola sold in plastic bottles, and cocoa pretty often. So the doctor says that’s a completely excessive intake of caffeine. When I stopped drinking all those drinks, I got a bad headache because of the widening of the blood vessels in my brain that had been constricted by caffeine. This confirmed my caffeine intoxication. The doctor says there are individual difference, but caffeine intoxication causes sleep disorders in many cases. Recently, students studying for exams take caffeine pills or drink preparations that “wake you up.” This results in excess intake of caffeine, the body is in a continuous excited state, and in extreme cases the heart stops beating. I suggest that if you know any children who take these drink preparations and pills, you should tell them to quit. The right amount of caffeine is a magic potion that can energize you. But nothing is good when taken in excess. When you feel sleepy, you should just go to sleep. That way you’ll wake up feeling refreshed and be able to study well. It’s a good idea not to try to control the body’s natural rhythm.

日本は今、大変なんだ!?では通りません。

しばらく「薮研」を放ったらかしにしてごめんなさい!たくさんの子に心配してもらって、リンダは幸せ者です。昨日、リンダは退院することができました。転移は今のところなさそうです。薮下も来月から授業に復帰します。
そう言えば、やってることが小学校の学級会とどこが違うのかよく分からない阿部さんたちが今、目的が何だかハッキリしない記者会見をやってます。あんな言い訳をすればするほど薄汚れてしまうことを、エリート(?)の阿部さんには理解できないのでしょうかね。これでまた支持率が回復でもしようものなら、もうこの国はいよいよヤバイです。薮下が好きな東山彰良が書いているのですが、今の日本は全く「いよいよ後戻りできなくなったことに戸惑い、ふさぎこみ、それを撥ね返すためにはもっと堕落するしかなかった」(文藝春秋『僕が殺した人と僕を殺した人』)と言う状況です。
「薮研の使い方」の連載を再開しようと思っています。もうちょっと待っていてくださいね!
総則
物権
債権
契約
相続

 

 

英語って、主語がなくてもいいんです!(15)

僕らは音の高さを測るのに、周波数という単位を作りました。でも、僕らの感覚は周波数の高低を聞き分けられないらしいのです。言い換えると、周波数が多少変わっても、「あ、違う!」とは感じられないということです。このことを最初に言い出したのがドイツの心理学者のウェーバーという人です。彼は錘を持ち上げる実験から、人は何キロ増えたかではなくて、何倍になったかしか分からないということを発見しました。ここから、僕らの感覚は対数に変換できる(表現できる)ということが分かりました。例えば、お金の心理的な価値も同じです。1000万円持ってる人がいて、それが1100万円になっても「お金持ちになった!」とは感じない。2000万円に増えると「あ、儲かった」と感じるわけです。確かに、1000円しか持ってないときに500円使うのはしんどいけど、10000円持ってたら500円は屁みたいなものですよね。
これを幸福感に置き換えてみても、同じことが成り立ちます。「楽しい」という感覚も、やっぱりウェーバーの法則に当てはまるような気がします。色んなことを経験するとき、「初体験」のインパクトは大きいのですが、楽しさが増えたと感じるためには、その倍の楽しさを体験をする必要があるわけです。そんなことは年を取れば取るほど、そう簡単にはできません。ということは、高校生の君たちは人生の中でとても「濃い」時間を過ごしているわけです。だから、今を大切にしてくださいね。「濃さ」でいくと、薮下やリンダはもう人生の90%を走り終えてる勘定です。
あ、リンダの手術が6月7日に決まりました。その前後はちょっとバタバタするので、しばらくブログはお休みします。今は風邪を引くように皆、ガンになります。リンダの風邪が治るように祈っていてくださいね!

英語って、主語がなくてもいいんです!(14)

人を好きになることが甘くてほろ苦い不思議な気持ちだと人は知る。そして、人は自分が変われることに気付く。また、今までの自分が勘違いをしていたことを思い知る。
You get to know that love is bittersweet and strange, and you finding that you can change,  and you learning that you were wrong.
この連載の(3)で書いたように、「美女と野獣」は目的語(O)と補語(C)でできています。どうしてかというと、主語は登場人物の美女と野獣を指すthey、歌のテーマのlove、動詞はbe動詞だから、なくても分かるわけです。でも、この部分は「一般のyou」が主語になっていて、今までとはちょっと勝手が違います。
先ず、文頭のYouですが、これを省略してしまっても、また出てくるのでなくても分かります。それに動詞のget to knowもfindやlearnに形を変えてまた出てきますから、これもなくても構いません。さあ、どうでしたか?上手に省略できたでしょうか。
You get to know that love is bittersweet and strange, and you finding that you can change,  and you learning that you were wrong.
なし崩しに消えてなくなってるように見えて、ちゃんと理由があることが分かりましたか?あ、なし崩しと言えば、東西ドイツを分断していた「ベルリンの壁」が崩壊した理由を知ってますか?これが、市民革命の成果でもなんでもなくて、なし崩しに崩壊したんです。確かに、東ドイツの当時の政権与党だった社会主義統一党はずいぶん弱体化していたのですが、宗旨替えをする(社会主義を捨てて自由主義に走る)つもりは全くありませんでした。でも、市民の不満がたまる一方だったので、ガス抜きをしようとビザ発給の規制を緩和しようとしました。これを定例会見で発表したのがギュンター・シャボウスキーという人で、規制緩和法案の内容がよく分かっていないまま、適当にしゃべってしまい、それを聞いた国民が東西の出入りが自由になると勘違いして、検問所に群衆が殺到。それを国境警備隊がさばききれずに、あっけなく崩壊してしまったということです。なんじゃそりゃ?!てなものです。