Skip to content

関正生著「大学入学共通テスト英語が1冊でしっかりわかる本」

これはVintageではないのですが、『大学入学共通テスト英語が1冊でしっかりわかる本』にちょっと酷い誤訳があったので、ここを利用して書いておきおます。
194ページに載ってる「第6問ーA(プレテスト第2回目)」の第3段落の和訳です。
[3] Yet another issue involves safety. People may be concerned about the safety of aircraft flown by female pilots.
[3] しかし、他にも、安全性に関わる問題がある。人々は、女性パイロットが操縦する飛行機の安全性に懸念を抱くかもしれない。
このyet another issueは第2段落のone potential obstacleに呼応していて、「障害になる可能性のある1つのことは」が「さらに別の問題は」と文が展開しているわけです。ですから、ここでのyetは「さらに」の意味じゃないと文意が通りません。
このyetを「しかし」と和訳するのは全くの誤訳です。さらに言うと、このyet anotherは頻繁に使う表現ですから、「YA」と略語表記されることがよくあります。これはOh, my godが「OMG」と表記されるのと同じです。
ですから、これを訳し間違えるのは、英語をあまり知らない子だと思います。薮下は関正生という先生をあまり良く知りませんが、早く訂正した方が良いと思います。

2 Comments

  1. wrote:

    yet は、another, again, other, once (more [again]), one more など追加を暗示する語の前では「さらに , その上」という意味ですね。

    土曜日, 10月 3, 2020 at 7:27 AM | Permalink
  2. wrote:

    はい!その通りです。

    月曜日, 10月 5, 2020 at 10:38 AM | Permalink

Post a Comment

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *
*
*

*