Skip to content

英語学学さんからの質問⑪

<質問>
ここで「希望系」の動詞は否定文にしないと書いています。では「望まない」とか「希望しない」の意味をhopeやfearではどう表すのですか?
<回答>
学学さん!英語には「望まない」とか「希望しない」という表現がないわけではありません。こんな具合です。
僕はそこに行きたくない(行くことを望まない)。
I don’t want to go there.
僕は彼女にそこに行って欲しくない。
I don’t want her to go there.
wantは単に「望む」だけなので、否定文にして「望まない」としてもおかしくありません。でも、hopeは「良いことが起こるのを望む」ですから、否定文にしません。だって、人間は誰でも良いことがあるといいなあと思うからです。こんな具合です。
天気予報では明日は晴れです。
A: The weather forecast says it will be fine tomorrow.
そうなるといいですね
B: I hope so.
Bさんは晴れて欲しいわけです。Bさんにとって「良いこと」とは明日晴れることです。だから、天気予報が雨だったら「雨が降って欲しくない」ではなく「雨が降らないで欲しい」となります。
天気予報では明日は雨です。
A: The weather forecast says it will rain tomorrow.
そうならないといいですね
B: I hope not.
notはI hope it will not rain tomorrowのnotだけが残っています。つまり、「Bさんにとって雨が降らないことが「良いこと」ですから「雨が降らないことを望む」となります。hopeは否定形にはしないのが分かりましたか?

5 Comments

  1. wrote:

    去年の卒業生です。
    薮下研究室の記事をを毎回拝読させてもらってます。お願いがあるのですが、もし可能なら「ヤバい英文法」や「ヤバい英語構文」をPDF化してもらえませんか?もちろん無断で転載などはするつもりはありません。ただ、そうした方がこちらとしては見やすいので。

    日曜日, 7月 7, 2019 at 2:58 PM | Permalink
  2. wrote:

    エムヘムさん!PDF化すると厄介な問題が発生します。いつでも、とこでも読みたい気持ちは分かるのですが、PDF化は難しいです。ご免なさい。

    月曜日, 7月 8, 2019 at 2:56 PM | Permalink
  3. wrote:

    僕の友達が「ヤブケンを読みたいのにwi-fiに繋げないと読めない」といってるので、wi-fiに繋げなくても読めるようにしていただけませんか?

    木曜日, 7月 11, 2019 at 9:52 PM | Permalink
  4. wrote:

    追加
    薮下先生は夏休みは学校にいらっしゃいますか?

    土曜日, 7月 13, 2019 at 11:18 AM | Permalink
  5. wrote:

    ヘムヘムさん!質問の意味がよく分からないのですが、モバイルデータ通信かできる携帯なら何でも薮研が見られます。wi-fiにつなげばモバイルデータの消費が抑えられます。薮研には動画はないので、ほとんど通信料金はかからないと思います。

    日曜日, 7月 14, 2019 at 8:23 AM | Permalink

Post a Comment

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *
*
*

*