Skip to content

Syssy File (8)

「行く」と「来る」の区別が分からなくなったのが「いってきます」「いってらっしゃい」という普段の別れの挨拶です。
We can’t make a clear distinction between行くand 来るin daily greetings such as いってきます(itte kimasu) andいってらっしゃい(itterasshai).
.
「行って(い)らっしゃい」=「行って」+「(無事に)帰ってらっしゃい
「行って来ます」=「行って」+「(無事に)帰って来る
「いってらっしゃい」は、母親が学校に行くために家を出て行く子供に、妻が会社に出かける夫に対してかける言葉です。英語にはできません。あえて英語にすると、”Have a good day”とか”See you later”になります。「行ってらっしゃい」は「行って」と「無事に帰って来なさい」が一緒になってできた挨拶です。「いらっしゃい」は「来る」の意味で使われています。
Mothers will say いってらっしゃいto their children when they go to school, or wives will say so to their husbands when they set off for work. There is no English expression forいってらっしゃい. But it is used in referring to “Have a good day” or “See you (later).” 「行って(い)らっしゃい」means “You go and return home safely.” In this case, いらっしゃい means 来る, not 行く.
一方、「行って来ます」は、上と同じ状況で、出て行く子供や夫が「行ってらっしゃい」に対して返す言葉です。これも英語にするとI’m off. See you!にしかなりません。これも「行って」と「無事に帰って来ます」が一緒になってできています。「来る」が直接使われています。
On the other hand, 行って来ます will be used by children or husbands at the same time for departure. 行って来ま has the same meaning as 行って(い)らっしゃい, and来るis used straightforward.
ですから、「行って(い)らっしゃい」も「行って来ます」も両方とも「行って帰って来る」という内容ですが「いらっしゃい」には尊敬の意味が込められているわけです。
So these two greeting expressions express the same thing: 行って、帰って来る (go and return). But いってらっしゃい is politer because いらっしゃい is the honorific expression of 来る.
さて、「行って参ります」には「帰って来る」の意味はありません。これは、戦争に行く武士や兵士が使った挨拶で、帰ってこれないことが分かっている場合の挨拶です。今はその意味はなくなって、「行って来ます」と同じように使われています。この様に、普段の挨拶の中で、「行く」と「来る」を意識せずに使っています。
By the way, 行って参ります doesn’t have the meaning of 帰ってくる because this expression was used when the solders went to battle, and they knew whether they could go back home. Now 行って参ります can be used in the same way as 行ってきます in daily life. In this manner, we use these expressions without regard for行く and 来る.

Post a Comment

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *
*
*

*