Skip to content

薮研の使い方(6)・熟語の覚え方

去年の名古屋大学の英作文にこういうのがあります。
コミュニケーションとは、人々の共存と情報の共有のための、人間や社会の根本的な機能に他ならない。(2015年度・名古屋大学)
英語が結構できる子がこんな答案を書いてきてビックリしたことがあります。
Communication, the fundamental function of human beings and society, is on account of enabling people to coexist and share information.
たしかにon account of Aは「Aのために」の意味ですが、これは「理由・原因」を表現するときに使う「Aのために」です。こんな具合です。
急病のために、彼女はそのパックツアーに参加できなかった。
On account of a sudden illness, she couldn’t take part in the package tour.
一方、名大の問題は「目的」を表現するときに使う「Aのために」です。こんな具合です。
最新のニュースを読むために、僕はよくオンラインニュースを見に行く。
I often access the online news with the view to reading the latest news.
だから、この子の答案を添削するとこうなります。
Communication, the fundamental function of human beings and society, is with the view to enabling people to coexist and share information
どうしてこんなことが起こるのかというと、この子の頭の中には「Aのために=on account of A」しかないからです。ま、要するに丸暗記してるだけということです。これでは全く使えません。
「説明する」の類語が「薮研」のここに載ってます。こんな具合です。
類語 「説明する」
illustrate=挿絵やイラストを使って説明する
explain=「説明する」の最も一般的な語
account=理由・原因を説明する
show=推論によって合理的に説明する
このことが分かっていればon account ofが「理由・原因」の表現だと分かります。一方、viewには次の様な意味の広がりがあります。
viewの原義は「見る」
「①見えるモノ→眺望、景色」、
「②モノの見方→考え、見解」、
「③先を見通す→目的、意図、計画」
あ、これは「薮研」のここに載ってます。この子は名大に合格しましたが、それは、数学と理科のお陰でしょう。英語はなんとかギリギリでセーフというところです。今日のポイントは、熟語の丸暗記はダメってことです。
ちなみにwith the [a] view to Aやwith the [a] view of Aはもうほとんど死語になっていて、for the purpose of Aを使うのが普通です。でも、入試英語には出てくるので覚えておいてください。

2 Comments

  1. wrote:

    薮下先生こんにちは。
    今年から某予備校に通う事になったものです。先日講義を受け講師の方の訳し方が疑問になったので質問させて頂きます。

    専修大学の例文なのですが
    we should learn how to use fertilizers and pesticides wisely, and keep our rivers,lakes,and the sea clean.
    という例文で講師の方は「我々は化学肥料や殺虫剤の賢明な使い方、川や湖そして海をきれいに保つ方法を学ばなくてはならない」
    と訳していますがこれでは,and keep 〜の部分はhow to use と繋がっているように見えます。僕は薮下先生のおっしゃっていた「,andは文が切れる」と解釈したので先のshoud learn と繋がっていると訳し「我々は化学肥料や殺虫剤を賢く使うべきであり、川、湖、海を保持していくべきである。」と訳したのですがどちらが正しいのでしょうか?
    長くて見にくいかもしれませんがお返事をお願い致します。

    月曜日, 4月 11, 2016 at 11:15 AM | Permalink
  2. wrote:

    yt君!これは君の言う通りで、予備校の先生の誤訳です。andが出てきたら直後に注目し、直前に同じ形を探しますから、予備校の先生はand の直後のkeepに注目し、直前にある原形のuseと結んだのだと思います。でも、andの直前にはコンマ(,)があるので、この結びつきは成立しません。

    ま、この英文にはちょっと曖昧なところがあって、こうするとキレイな英語になります。
    ⊿ぼくらは化学肥料や殺虫剤をちゃんと使うべきで、それによって僕らは川や湖や海をキレイにしておける。
    should learn how to use fertilizers and pesticides wisely, so that we can keep our rivers, lakes, and the sea clean.

    問題の英文がいい加減ですから、この予備校の先生のことは大目に見てあげてくださいね。

    火曜日, 4月 12, 2016 at 9:18 AM | Permalink

Post a Comment

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *
*
*

*