Skip to content

Syssy File (26)

ポーズ①
「身体」と「呼吸」をコントロールできるようになると、「心」をコントロールできるようになります。今回は「身体」をコントロールすること、言い換えると呼吸をするときのポーズについて考えます。
もしあなたを不安やストレスが襲ったら、「膝を抱える」ポーズをとると安心と落ち着きを取り戻すことができます。これはヨガの「赤ちゃんのポーズ」とよく似ています。
柔らかいマットや、毛布の上に楽な姿勢で仰向けに横たわります。首の下に枕や丸めたタオルを敷いてもかまいません。足を片方ずつゆっくりと曲げていって、胸に近づけ、腕で膝を抱えます。このときに、足を無理に胸に引きつけないように注意しましょう。背骨を床に押しつけるようなつもりで、肩が持ち上がらないように注意して、背筋を伸ばします。足を抱えるのが難しいなら、腿の裏側を抱えてもかまいません。このときに、前に勉強した呼吸にも注意します。気持ちがいいと思う間はこのポーズを続けます。終わるときには、抱えていた膝をゆっくりと戻します。
 人生から不安やストレスを追い出そうとしてはいけません。もしかすると、その不安やストレスはあなたに良い変化をもたらすきっかけになるかもしれません。不安やストレスを追い出そうとするのではなく、それとうまく付き合うようにします。
 大昔、まだ人間が狩りをしていた頃、突然猛獣に出会ったら強いストレスを感じて不安になりました。でも、それは人間の身体が生き残るための準備をしている証拠なのです。身体に酸素を送るために、脈拍は上がり呼吸が速くなります。しっかり前を見るために、瞬きの回数も増えます。つまり、不安やストレスは危機的な状況を乗り越えるために必要なことなのです。
 快適な環境で飼育したラットよりも、適度なストレスの元で飼育したラットの方が抵抗力が高くなるという報告もあります。また、痛みを感じない身体は素敵だと思うかもしれませんが、抵抗力が落ちて身体が曲がってしまいます。
だから、不安やストレスに支配されている状態が長く続かないように、不安やストレスとうまく付き合えるようにすることが大切です。
Posing ①
If you can control your body and breath with the method of Zen, then you can control your mind. In this exercise, we guide you to a way to control your body, that is, a position when you breathe.
When you are shackled by anxiety or stress, this position is a good way to release them. This is closely similar to a yoga position named “Wind Relieving Pose”.
Lie on your back on a soft mat or blanket in a comfortable position. You can use a pillow or rolled-up towel if you want. Bend your legs slowly, one after the other, onto the chest, and hold them. But don’t pull your legs into the chest too much. Keep your spine long as if you press each vertebrae into the floor, and give attention not to curl your shoulders up. If it is hard to clutch your knees to your chest, hold your legs behind the knees. Give attention to your breathing learned before. Hold for as long as you feel comfortable. End with letting go of your knees slowly.
Don’t shut out of your life any uneasiness or any stress. Maybe this will lead you to the change that you are longing for. So try not to get rid of this but to get along with this.
A long, long time ago, when our ancestors used hunt wild animals, they felt stress encountering savage beasts. But Feeling stress was their body’s preparation for survival. Stress made their heart beat faster in order to oxygenize their body, and it made the frequency of blinking increased in order to watch everything in front of them. That is to say, stress is necessary for coming out of a crisis.
It is said that the resistibility of rats under a moderate stressful environment is higher than that of rats under a comfortable environment. And you are probably thinking that feeling no pain is wonderful, but such a body must bend strangely and resistibility decreases.

So it is important to get along with anxiety and stress and avoid dominated by them.

姿势①
当人能够控制「身体」和「呼吸」时,才能够控制「心」。这次谈谈用怎样的姿势进行呼吸,才能够控制「身体」
如果你感到了不安和焦虑,「抱膝」的姿势有助于恢复平静。这个动作有点像瑜伽的「快乐婴儿式」。
全身放松地躺在柔软的垫子或毯子上。可以枕在枕头上或者放一块卷起来的毛巾。双腿分别缓慢抬起,弯曲至胸前,双手抱膝。注意不要勉强地让腿贴近胸前。背部要有意识地贴紧地面,双肩不要上抬,后背挺直。如果抱膝感到困难,抱大腿内侧也可以。做这个动作的时候,注意运用以前讲过的呼吸方法。感觉良好就请保持这个姿势。结束时缓慢放平膝盖。
不要试图把不安和焦虑完全赶出我们的生活。也许正是这些不安和焦虑会给我们带来好的转机。与其试图驱逐所有的不安和焦虑,不如跟它们更好地相处。
远古的人在狩猎时突然看到猛兽,产生了强烈的焦虑从而感到不安。但是,人的生存本能也同时被激发出来,呼吸加速,为身体输送更多的氧;直视前方,眨眼次数也随之增加。也就是说,这些反应都是应对不安和焦虑,度过危机状态所必须的。
科学家发现适度感受焦虑环境下饲养的小老鼠,抵抗力要高于舒适环境下饲养的小老鼠。可能你会羡慕一个感觉不到痛感的身体,但是这种身体由于抵抗力下降而弯曲变形。
所以,为了避免我们被不安和焦虑所左右的时间过长,更好地跟它们相处是非常重要的。

 

Syssy File (25)

呼吸法②
「呼吸を意識する」
呼吸は気力の源ですから、呼吸がちゃんとできないと、気力が湧いてきません。心が沈んでいるときは、呼吸が浅くなってしまっています。
深く呼吸すると、肺が膨らみます。肺が空気で満たされたという合図が心臓に届くと、脈拍が少なくなります。
今やっている呼吸に意識を向けてみましょう。もしあなたの呼吸が浅くて速いのなら、気持ちがイライラしているのが分かります。もしあなたの呼吸が深くてゆるやかであれば、リラックスしているのがわかります。この様に、呼吸に意識を向けてみると、自分の心の状態がよく分かります。
自分の心の状態を知ることは、自分の心の変化も分かります。時々、自分の呼吸を意識するようにしましょう。そして、呼吸をコントロールできるようになると、生きる喜びや情熱を取り戻すことができます。
How to  breathe (2)
Being conscious of your breathing
Breathing is the source of life energy. When we restrict our breathing, we diminish our life energy. When you feel low, your breathing is shallow.
Deep breathing expands the lungs. If a message of the expansion is sent to your heart, your heartbeats decrease.
Take a moment to get closer to your breathing. If your breathing is shallow or fast, you may be tensed up. If it is deep and slow, you may be relaxed. And such exploration of your breathing tells you your emotional state right now.
From this baseline, you can notice any changes in your emotional state. So try to be conscious of your breathing. If you can control your breathing, you will experience a more energetic self and achieve joy and a zest for life again.


呼吸法
「有意识地呼吸」
呼吸是精力的源泉,呼吸的质量不佳,人就不会有精神。
心情不好时则呼吸变浅。

深呼吸时肺部扩张。当肺部充满空气的信号传递给心脏时,心跳变慢。

让我们有意识地感受一下自己的呼吸。如果觉得呼吸浅快,说明心情烦躁。如果觉得呼吸深稳,说明心情放松。只要我们有意识地感受呼吸,就能知道自己的“心的状态。

进而才能把握自己的“心”的变化。让我们有意识地关注一下自己的呼吸吧。能够学会控制呼吸,就会重新感受到生命的喜悦和生活的热情。


Syssy File (24)

呼吸法①(How to Breathe①)
軽く目を閉じて、繰り返される呼吸を味わう。
まるで呼吸の波に乗ってるようなリズムを味わう。
無理に深く息をする必要は無い。自然な呼吸を繰り返す。
注意を鼻先に向ける。他は何もしない。考えたり、頑張ったり、呼吸を操作したり、リラックスしようとしない。
今、この瞬間に起こっている呼吸だけに意識を向ける。
今ここに存在している自分の身体を感じる。
身体と呼吸が1つである感覚、身体全体で呼吸をしている感覚を味わう。
How to Breathe①
Close your eyes lightly, and feel your cycle of breathing.
Feel the rhythm just like riding on the waves.
Don’t try to breathe deeply but breathe naturally.
Direct your attention to your tip of your nose. Do nothing other than that. Don’t think or push yourself. Don’t try to control your breathing, or try to relax.
Concentrate on your breathing you are just drawing.
Feel the body that is existing now.
Direct your attention just to the feeling that your body and breathing are harmonized, and that you are breathing with your whole body.

呼吸法①
轻轻闭上双眼,反复感受自己的呼吸。
感受呼吸有韵律的波动
无需强迫自己做深呼吸反复体验自然呼吸。
将意识集中于鼻尖不做不想不强求什么不操作呼吸、不告诉自己要放松
请把意识集中于此刻的呼吸。
能够感觉到自身的存在
身体与呼吸合为一体的感觉,请体验自己整个身体在呼吸的感觉。

 

Syssy File (23)

瞑想は、いつでも、どこでもやれる「心」をコントロールする技術です。座ってやらないといけないわけではありません。それに一日に一分でも効果が得られます。なぜ、スティーブ・ジョブズやビル・ゲイツが瞑想に惹かれたのかというと、その効果ももちろんですが、いつでも、どこでもやれる瞑想の手軽さです。瞑想を日常生活の習慣として取り入れることができたら、人生が大きく変わるでしょう。
瞑想の基礎になってる東洋的な考え方が「心身一如(mind-body unity)」です。つまり、心と身体は1つにつながっているという考え方です。だから、瞑想で「身体」と「呼吸」をコントロールできると、「心」もコントロールできるようになります。言い換えると、目に見えなくてコントロールが難しい「心」ではなく、自由に変えられる「身体」や「呼吸」をまず意識してコントロールすることによって、「心」をリラックスさせたり、集中させることができるようになるわけです。
デカルトが心と身体を切り離してからずっと、心は科学的真理を追究するための装置になってしまいました。科学的にものを考えて、その知識を言葉として蓄えるにはこれで良いのですが、芸術的な創作をしたり、人生を上手く生きるのには役に立ちません。
心と身体が分離した結果、今この瞬間に五感で経験できる情報よりも、本やネット上にある非体験的な情報、分析や推理の結果得られる情報を重視するようになりました。
体験的で経験的な情報から離れると、心は「今、この瞬間」からも離れてしまいますから、注意が散漫な状態、ぼんやりとして集中力がない状態に陥ります。そうなると、心配しても仕方がないことを心配したり、もう終わったことをくよくよ悩んだりするようになります。この様な「今、この瞬間」から離れてしまって、それに気が付かない状態を終わらせるには、もう1度心と身体とを一つにする必要があります。それを可能にするのが瞑想という方法です。
さて、禅をヨーロッパに紹介した鈴木大拙が面白いことを言ってます。
「真理がたとえどんなものであっても、僕らはそれを直接体験することが大切です。真理を会得するのに、知的アプローチや体系的な学説に頼らないことです。後者は細かい技術を扱うのに忙しく、その結果、真理の表面しか理解できず、核心にはなかなか到達できません」
確かに彼の言う通り、現代の学問は専門化・細分化が進んでしまい、追求したい真理の微少な一面しか見えなくなってしまっています。
でも、ちょっと逆説的なのですが、私が今ここで瞑想を言葉で体系的に説明しても、瞑想の一面しか理解できません。そこで、瞑想を実際に体験することを提案しようと思います。
瞑想はいつでも、どこでもやれる作業です。でも、「今、この瞬間」に意識を集中するには、深い静粛の中が一番効果的です。注意力が散漫になり、集中力をなくした状態は、例えるならば心の中が泥水であふれているようなものです。泥水の中では視界が悪くて、心の中がよく見えません。でも、静粛の中で心を落ち着かせると、心に渦巻いた泥はゆっくりと下に沈み、心は澄み渡ってゆきます。
さて、こんな静かな場所で瞑想を体験してみませんか。ここには曹洞宗のお坊さんもいて、瞑想を指導してくれます。是非このTrial Meditationを滞在地の1つに入れてください。

명상은 언제 어디서나 할 수 있는 [마음]을 컨트롤 하는 기술입니다. 꼭 앉아서 해야 하는 것도 아닙니다. 게다가 하루에 일 분이라도 효과를 얻을 수 있습니다. 왜 스티브 잡스와 빌 게이츠가 명상에 매료된 것인가 하면 그 효과도 당연하지만 언제 어디서나 할 수 있는 명상의 간단함 인 것입니다. 명상을 일상생활의 습관으로써 받아들일 수 있다면 인생이 크게 바뀔 것입니다.

명상의 기초가 되는 동양적인 사고방식[심신일여: 心身一如(mind-body unity)]입니다.
즉 마음과 신체는 하나로 이어져 있다는 사고방식입니다. 그래서 명상에서 [신체]와 [호흡]을 컨트롤 할 수 있으면 [마음]도 컨트롤 할 수 있게 됩니다. 바꿔 말하자면 눈에 보이지 않고 컨트롤이 어려운 [마음]이 아니라 자유롭게 바꿀 수 있는 [신체]나 [호흡]을 먼저 의식하고 컨트롤함으로써 [마음]을 이완시키거나 집중할 수 있게 되는 것입니다.

데카르트가 마음과 신체를 분리하면서부터 마음은 과학적 진리를 추구하기 위한 장치가 되어 버렸습니다. 과학적으로 사물을 볼 때 과학적인 지식을 말(언어)을 사용하여 기억하는 것도 좋지만, 예술적인 창작을 하거나 인생을 잘 살아가는 데에는 도움이 되지 않습니다.

마음과 신체가 분리된 결과 지금, 이 순간에 오감으로 경험할 수 있는 정보보다, 책이나 인터넷에 있는 비 체험적인 정보, 분석과 추리의 결과로 얻을 수 있는 정보를 중시하게 되었습니다.

체험적이고 경험적인 정보에서 멀어지면 마음은 [지금, 이 순간]에서도 멀어져 버리기 때문에 주의가 산만한 상태, 멍하고 집중력이 없는 상태에 빠집니다. 그렇게 되면 걱정해도 방법이 없는 일을 걱정하거나 이미 끝나버린 일을 끙끙 고민하게 됩니다. 이러한 [지금 이 순간] 로부터 멀어져 버려 눈치채지 못한 그 상태를 끝내기 위해서는 다시 한번 마음과 신체를 하나로 할 필요가 있습니다. 그것을 가능하게 하는 것이 명상이라는 방법입니다.

그리고 선(禅)을 유럽에 소개한 스즈키 다이세츠(鈴木大拙)가 재미있는 것을 말합니다.
“진리가 비록 어떠한 것이라도 우리는 그것을 직접 체험하는 것이 중요합니다. 진리를 터득하는 것에 지적인 접근과 체계적인 학설에 의지하지 않는 것입니다. 후자는 세세한 기술을 다루는데 에만 열중하고 그 결과, 진리의 표면밖에 이해하지 못하고 핵심에는 좀처럼 도달할 수 없습니다”
확실히 그의 말처럼 현대의 학문은 전문화·세분화가 진행되어버려 추구하고 싶은 진리의 근소한 일면밖에 안 보이게 됐습니다.

그래도 좀 역설적이지만 내가 지금 여기서 명상을 말로 체계적으로 설명해도 명상의 일면밖에 이해할 수 없습니다. 그래서 명상을 실제로 체험하는 것을 제안하려고 합니다.

명상은 언제 어디서나 할 수 있는 작업입니다. 하지만 [지금, 이 순간]에 의식을 집중하는 데는 아주 조용하고 엄숙한 곳이 가장 효과적입니다. 주의력이 산만하고 집중력이 없는 상태를 비유하자면 마음속이 흙탕물로 넘쳐나는 상태입니다. 흙탕물 속에서는 시야가 나빠 마음속이 잘 보이지 않습니다. 하지만 정숙 속에서 마음을 가라앉히면 마음에 소용돌이친 진흙은 천천히 아래로 가라앉으며 마음은 점차 맑아져 갑니다.

자, 이런 조용한 장소에서 명상을 체험해 보지 않겠습니까? 여긴 조동종(曹洞宗)의 스님도 계시고, 명상을 지도해 주십니다. 부디 이 Trial Meditation을 체류지의 하나로 생각 해 주세요.

Meditation is a method to control your mind. Once you learn this method, you can practice meditation any time and any place. You don’t have to sit on a Zafu(cushion). With just one minute of meditation, you can get results. Bill Gates and Steve Jobs got interested in meditation not only for its effect but for its convenience. If you get accustomed to meditation, you can change your life dramatically.
Meditation is based on the oriental thought, “心身一如” that is “mind-body unity.” In other words, this is the thought that mind and body are related closely. So if you can control your body and breath with the method of Zen, then you can control your mind. In fact, the mind itself is hard to control, but you can become consciously aware of and control your body and breath. By doing so, you learn to unbend your mind and focus your attention.
Since mind and body were separated by Descartes, mind was reduced to a device to pursue the scientific truth. It’s OK with thinking scientifically and storing up this kind of knowledge in the form of words. But not for creating objects of art, or acquiring the art of living a life true to itself.
The result of division between mind and body is that we have come to attach importance to non-experiential information such as that we get from books and the Internet and from analysis and deduction rather than the information we get from our five senses at any given moment.
Divided from experiential, empirical information, our mind also will be divided from “at this very moment.” So our concentration will be lost, and our attention will be diminished. We worry over what is no use worrying about, and dwell on what is already over. And to make the matter worse, we are unaware of that. In order to stop this situation, mind and body should be unified again. Meditation is the method by which this can be done.
Daisetsu Suzuki who introduced Zen to Europe mentioned as follows.
“The truth consists in personally experiencing whatever this may be. And not appealing to an intellectual approach or systemic theorization. The latter busies itself with the detail of technique, and is consequently superficial and never leads to the central fact of the matter. “
As a matter of fact, modern studies are headed for specialization and segmentalization, and we can only see part of the truth we are seeking.
Palladoxically speaking, even if I try to explain meditation with words systematically, it can reveal only part of meditation. So I will give you a suggestion! Why don’t you experience meditation directly with our Trial Meditation.
You can practice meditation any time and any place. But in order to concentrate “at this very moment,” it is in a quiet place that we can do this most effectively. The condition of our lacking concentration and attention seems as if our mind is filled with muddy water. We cannot see well in low visibility. If we can calm ourselves in a quiet place, our mind will become clear and have a good prospect.
We can offer a calm place for your best meditation as follows. And we have a monk belonging to the Soto Zen Buddhist sect who can instruct you how to practice meditation. We hope you will add our Trial Meditation experience to your itinerary.

冥想是一种何时何处都能控制自己的的方法。亦不局限于是否一定为坐姿。一天当中即使仅有一分钟达到境界也能感受到效果。这就是之所以史蒂夫乔布斯和比尔盖茨都被冥想所吸引的理由。既有效又简便,不拘泥于时间和场所。当我们在日常生活中养成冥想的习惯时,将会极大地改变我们的人生。

冥想源于东方思想的心合一(mind-body unity)”即将思想和身体看成一个整体。通过冥想可以控制自己的身体呼吸,也就意味着能够控制自己的换言之,虽然眼睛看不见且难以琢磨,但并不是不能控制的。用意识控制身体呼吸,能够让我们的得到放松或更加精力集中。

自从笛卡尔开了身心分离的先河,“心一直被当作追求科学真理的装置。对科学而言,通过语言储存知识,这样的解释也许有其道理,但对于艺术创造和升华人生来说,就讲不通了。

身心分离的结果,使得现在的我们忽略了很多瞬间的感官体验,更重视从书本或网络上获取那些非体验型的经过推理分析得到的理性信息。

远离了体验型的信息,意味者的远离了“心的某些瞬间,使我们变得注意力散漫,难以集中。担心那些不受自己支配的事情,对过去的事情无法释怀。如此的我们,已经远离了「现在,这个瞬间」且不自知。到了再次整合,让身心合一的时候了。冥想就是一个可行的方法。

将禅学介绍到欧洲的铃木大拙说过很多有哲理的话。
「无论何种形式的真理,我们的直接体验是非常重要的。真理无法通过知识接近,也无法依靠体系学说诠释。后者注重细节技术,其结果就是只能理解表面的真理,而无法达到真理的核心」。
确实如此,现代的学问极尽专业细化分工,看到的仅是真理的一个微小侧面。

其实,我也是用语言在体系中介绍冥想,展现的仅是冥想的一个侧面。在此提议请大家实际参与,亲身体验冥想。

冥想不问时间地点,随时可以实施。但是,为了意识集中地感受「现在,这个瞬间」,选择深沉清净的环境是最为有效的。注意力散漫无法集中的状态,就好像里泥水泛滥,使得我们看不清水中的影像。但是,在一个清净的环境中,心是沉静的,心里的泥土会逐渐沉淀下去,变得心境澄明。

是不是想去这个有着得天独厚环境的地方体验冥想呢?特请曹洞宗的和尚为体验者实施指导,欢迎大家前往体验。


Syssy File (22)

ふざけるな」と聞こえるから、一度聴いてみて。
Conspiracy (Paramore)
Please speak softly
お願いだから、大きな声を出さないで
For they will hear us
あいつ等に聞こえるから
And they’ll find out
Why we don’t trust them
それに、何故あいつ等のことが信じられないか、分かっちゃうから
Speak up dear
もうちょっと大きな声で話してよ
Cause I cannot hear you
よく聞こえないから
I need to know
Why we don’t trust them
何故、あいつ等のことが信じられないか、知りたいの

 

Syssy File (21)

Misguided Ghosts(3)
浮遊霊
Oh you are not useless
あんたが頼りにならないってわけじゃないよ。
We are just
あたしらは2人とも
Misguided ghosts
ただの浮遊霊だから
Traveling endlessly
ずっとこのまま、さまよっている
*You are not uselessは「あんたが無能なわけじゃない」が原義。ニヒリズムに陥ってる僕らを、君が救えないからと言って君が悪いわけじゃない、と言っている。古い「真理」や「神」から逃げて、その代替物を求めて僕らは終わりのない彷徨を続ける。
“You are not useless” means “That is not to say that you are lacking in ability.” We both have just fallen into nihilism. But it is not your fault at all. We are now traveling for the purpose of finding new values.
The ones we trusted the most pushed us far away
あたしらは、一番頼りにしていたものに見放されたんだ
And there’s no one road
どっちへ行ってもいいんだし、(進むべき道は1つじゃない)
We should not be the same
あたしらは同じ方へ行かなくてもいい。
But I’m just a ghost and still they echo [over] me
でも、あたしは幽霊だから、やっぱり信じていたものが頭に蘇る。
They echo [over] me in circles
それが何度もあたしの頭に繰り返し蘇る。
*the ones we trustedは一度否定した理想や真理や神のことで、それがウソだと分かった。次のtheyはthe onesの代名詞化。古い価値観や神を、グループが分裂した時に出て行った仲間に置き換えても意味が通る。パラモアがどこまでニヒリズムを意識してこの歌を作ったのか分からない。でも、ニーチェをよく読んでいたシッシーがパラモアの大ファンなので、意識していないはずがないと思う。
*echoが他動詞だと、echo meはrepeat after meと同じで、「私を真似ろ」という意味になるので、他動詞じゃない。だから、A echo over Bの自動詞で、overの省略と考えて「AがBに反響する」。多分、上のthey (roads) follow meと重ねるためにoverを省略した。
“the ones we trusted” means the old values or God that we’ve once refused. “The ones” will be pronominalized to “they” in the next phrase. “The ones” can mean the members who left their band group. I don’t think Hayley made this song without regard to nihilism. Because Paramore is the band Syssy is crazy about whose well-beloved books are Nietzsche’s. “echo” isn’t used as a transitive verb. If so, “echo me” is the same as “repeat after me.” Probably “over” is left out.

Syssy File (20)

Misguided Ghosts(2)
浮遊霊
Now I’m told that this is life and pain is just a simple compromise
それが人生だと教わった。痛みをほんのちょっと我慢すれば
So we can get what we want out of it
欲しいものが手に入る。(痛みに耐えれば生きて行ける)
Would someone care to classify our broken hearts and twisted minds
本当は、誰かがあたしらの傷ついて、ねじれた心を癒やしてくれればいいのだけど
So I can find someone to rely on and run to them
そんな頼れる誰かを見つけられたら、そっちへ駆け寄ってゆくのに
Full speed ahead
全速力で駆け寄ってゆくのに
*wouldは仮定法だから、誰も癒やしてはくれないと言っている。癒やしてくれるものがあれば直行するのだけれど、いないと言っている。
*classifyは「分類する」だけど、この場合は「混沌とした状況を整理する」→「問題を解決する」→「傷ついた心を癒やす」。
*someoneをtheyで受けてる。文法的には間違ってるけど、前のrun from themに合わせてrun to themにしたかった。
*永劫回帰の苦痛や不安を我慢すれば、人生を生きては行けるのだけど、僕らは今までとは違う「真理」を求めてしまう。それによって苦痛や不安が癒やされることを願う。だけど、一度壊してしまったものは元には戻らない。
“classify” usually means “divide into classes”, but in this case “set chaos in order” → “clear  the  problem” → “heal  the hurt mind.” “Someone” is pronominalized to “they.” This is grammatically incorrect. But this can make a similar figure to “run  from them” in the previous phrase. If we endure the pain or anxiety from eternal return, we can squeeze through. In fact we cannot help but think when we had “God” or the old “concept of values” and chase after new ones. We do hope to fill our empty hands with comfort. But something broken cannot be recovered.
*パラモアはよく”pain”をテーマにする。それは人の行為や言葉、失恋などの「苦痛」よりも、永劫回帰の「苦痛」を言ってる。僕らが信じてきた古い価値観は正しくなかった。でも、それに代わる新しい価値観を見つけないと、心はねじれて傷ついて、上手く生きてはいけない。そんな新しい価値観を見極めるための「目」がBrand New Eyesかな。
Paramore deals with “pain” in their music. It is not from others’ deed or words but from eternal return. We know that our old set of values was not correct. But we cannot live without new values instead, having broken hearts and twisted minds. With “Brand New Eyes”, we could find out these new ones.

Syssy File (19)

Misguided Ghosts
浮遊霊
*misguided climberで「方向を失った登山者」。浮遊霊はwandering ghostだけど、方向を失って彷徨っているという意味では同じ。
“misguided climbers” means “lost climbers.” “浮遊霊” should be translated into “wandering ghost,” but these two words have almost the same meaning.
I am going away for a while but I’ll be back don’t try and follow me
ちょっと姿を消すけど、また顔を出すから、ついて来なくてもいいよ
‘Cause I’ll return as soon as possible
急いで戻ってくるから
returnはニーチェのeternal returnを思わせる表現。パラモアはreturnを次でcircleにつなげている。このcircleという言葉をパラモアは何度か別の曲でも使ってる。それ以外の歌詞はあまり意味がない。
return” implies Nietzsche’s eternal return. “returrn” will be changed to “circle” in the next phrase. Paramore uses the word ” circle” in another song several times. Otherr words in this phrase have no meaning.
See I’m trying to find my place and it might not be here where I feel safe
自分の居場所を探している。今いるところは落ち着ける場所じゃないかもしれない。
We all learn to make mistakes and run from them
あたしらは皆んな、間違いを犯して、それから逃げられるようになる。
mistakesとは既存の価値観や宗教を僕らが信じて来たこと。その間違いから逃げられるというのは、今まで正しいと思っていたものや神を否定すること。そうなると、世界には何の真理も理想も、神さえもいなくなり、すべてが無目的で偶然の出来事の無限の繰り返し(eternal return)になる。
Mistakes” mean that we believe in existing values and religions. “Run from the mistakes” suggests the denial of them. Then there is no truth, ideals, or even God. Everything in this world is a repeat of aimless, casual incidents, namely eternal return.
With no direction
どっちに逃げてよいか分かんないけど
We’ll run from them
あたしらは皆んなそれから逃げてゆく
With no conviction
これでいいのか分かんないけど
*でも、この「永劫回帰」は頼るべきもののいない、不安で苦痛な人生。神や道徳が今までは進むべき道を決めてくれてたけど、それがなくなると、どっちへ行ってよいのか、また自分で決めた方向が正しいのか分からない。信じるものがないと、僕らは虚無感に襲われ、ニヒリズムに陥る。
But the state of “eternal return” is a painful, anxious, and helpless life. The rules of God or ethics have given us the route we should take in our whole life. If we lose them, we have no idea which way to go. Even if we choose one, we cannot determin if it is right or wrong. Without anything to rely on, we are gnawed by a sense of emptiness and fall into nihilism.
‘Cause I’m just one of those ghosts
あたしも幽霊の一人だから
Traveling endlessly
あてもなく、さまよっている
Don’t need no roads
道なんか必要ない
In fact they follow me
道があたしの後ろにできる
And we just go in circles
あたしらはただそれを繰り返している
*ここでreturnをcircleと言い換えている。進むべき道は自分で決めないといけないので、自分の前には道はなく、自分の後ろに道ができてゆく。
Paramore changes “return” to “circle” here. We should determine which way to go ourselves. So there is no way ahead of us, but it appears behind us.
続きは今度

Syssy File (18)

この曲は、最初に聴いた時は、自分のやり方を押しつける彼に対して、彼女が三行半を突きつける歌に聞こえます。ああしろ、こうしろと指図する彼に嫌気がさして、その指をへし折るわよと叫んでる彼女。
When you first listen to this song, you may think it is a song about a girl who is arguing over breaking up with her boyfriend who will force his policy on her. She raises her voice and says that she will bend back and break off his finger because he orders her around.
でも、それとはちょっと違うと思わせる部分が曲中にいくつかあります。先ず、言いたいことは最初に来ますから、最初の歌詞に注目します。
But there are some parts in this song that implies it is not. Firstly, what one wants to say is located in the first part, so we pay attention to the first part of the song.
Can’t make my own decisions
Or make any with precision
あたしは自分のやりたいようにやるんだから!
いつでも、ちゃんと自分で考えてやりたいのよ!
decisionとprecisionに韻を踏ませてますから、ちょっと分かりにくいのですが、これは「既存の権威や価値観には従わないぞ」という宣言に受け取れます。次にこう続きます。
“Decisions” and “precision” are rhyming words. So these lyrics are hard to understand. But we can interpret them as meaning that she won’t obey existing authorities or value judgements. The song continues as follows.
You don’t deserve a point of view
If the only thing you see is you
あんたには、あたしが言いたいことは難しくて(高尚すぎて)分かんないだろうけどね
あんたは自分のことしか考えてないんだから
メディアが垂れ流すステレオタイプの価値観や権威主義を否定するあたしのことを、あんたには理解できないだろうといいます。なぜなら、物事を相対的に見れないから、自分のヘソしか見てないから、と言ってます。これはちょっと痴話げんかの内容じゃないですね。そして、曲の題名になってる名詞が出てきます。
I just give a thumbs down to stereotypical values and authoritarianism which are reported in the media as uncontrolled effluent. But it is difficult for you to understand me. Because you can’t relativize things any more. “The only thing you see is you,” she says. This is not a kind of lovers’ quarrel. And then the noun, “Playing God”, which is the name of the song, appears next.
If God’s the game that you’re playing
Well we must get more acquainted
もしあんたが神様ごっこをやってるのなら
あんたは、あたしのことをよく分かってないわね
*we must get more aquaintedは「わたしたちはお互いをもっとよく知る必要がある」が原義。
Because it has to be so lonely
To be the only one who’s holy
だって、神様は死んだんだから。
*「神になるには、孤独でないといけない」が原義。lonelyとholyをかけているのでこうなってるけど、言いたいことはニーチェ。
「ごっこ」というのがミソです。パラモアは「嫌いな彼」を「ゲームをしてる神」と捉えてるわけです。これはスゴイことです。これは一種のホーリズム(Holism)です。
キリスト教は、全ての出来事を神が定めた必然的な結果だと考えました。これは、権威者が独断的に価値観や真理を押しつけることと同じです。ちょっと視点を変えると権威者がやってる「神的で孤独なゲーム」だと言い換えられます。これがパラモアのいうPlaying Godの意味だと思います。でも、実際に人生で起こることは全て偶然で、目的も始点もなく、ただ繰り返される「永劫回帰」だとニーチェは言います。彼は「真理」も「理想」も「神」も否定します。僕らのやっていることは「人間的で集団的なゲーム」です。
The point of this song is that Paramore takes “asshole” as “the God playing the game.” This is amazing! This is a kind of “Holism.” Christians believe that every result of human deeds inevitable governed by God. This is the same thing as authority figures did. They force their ideas and values on us. From a different point of view, this is “Playing God” Paramore says. Actually things that occur in our lives are all inevitable, without purpose or beginning–what Nietzsche called just “eternal return.” He denied “truth,” “ideals,” or “God.” According to him, this is “a humanistic mass game. “

Syssy File (17)

Playing God
神様ごっこ
Can’t make my own decisions
Or make any with precision
あたしは自分のやりたいようにやるんだから!
いつでも、ちゃんと自分で考えてやりたいのよ!
*「自分がやりたいことを自分で決められないし、それが確実ではない」が原義。反語的表現だから、上の様にした。make anyは、言うまでもなくmake any desisionsの省略。
Well maybe you should tie me up
So I don’t go where you don’t want me
そうさせたくなければ、あたしを縛っておいた方がいいわね。
そうすれば、あんたがやって欲しくないことをやれないから。
You say that I’ve been changing
That I’m not just simply aging
あんたは私が変わったと言う
賢(さか)しくなっただけじゃないと言うけど
*agingは「老化する」と「成熟する」だけど、ここは高齢化を問題してはいないから後者。
Yeah how could that be logical?
Just keep on cramming ideas down my throat
そんなの言ってることが全然分かんないわ!
あんたは自分の考をあたしに押しつけてるだけじゃないの?
You don’t have to believe me
But the way I, way I see it
あたしのことが分からなくてもいいのよ
でも、これが私のやり方なの。
*believeは「何かを正しいと思う」と言う意味。だから、私の言ってることが正しいと思わなくてもいい、が原義。But the way [that] I see itはBut this is the way I understand itの意味。「これが私の世界の理解の仕方である」ということになる。
Next time you point a finger
I might have to bend it back
今度あたしに(向かって指をさして)何か指図したら
その指をへし曲げるかも知れないわよ
Or break it, break it off
Next time you point a finger
I’ll point you to the mirror
その指をへし折って、引きちぎるかも
今度あたしに(向かって指さして)何か指図したら
鏡をあんたの方に向けてあげるわ
If God’s the game that you’re playing
Well we must get more acquainted
もしあんたが神様ごっこをやってるのなら
あんたは、あたしのことをよく分かってないわね(あたしたちはお互いをよく分かってないわね)
Because it has to be so lonely
To be the only one who’s holy
だって、神様は死んだんだから。
*「聖人になるには、孤独でないといけない」が原義。lonelyとholyをかけているのでこうなってるけど、言いたいことはニーチェ。
It’s just my humble opinion
But it’s one that I believe in
これは、あたしの素朴な意見だけど
あたしはそう思ってる。
You don’t deserve a point of view
If the only thing you see is you
あんたには、あたしが言いたいことは難しくて(高尚すぎて)分かんないだろうけどね
あんたは自分のことしか考えてないんだから
You don’t have to believe me
But the way I, way I see it
あたしの言ってることが分からなくてもいいの
でも、これが私のやり方(生き方)なの。
Next time you point a finger
I might have to bend it back
今度、あたしに(向かって指をさして)何か指図したら
その指をへし曲げるかも知れないわよ
Or break it, break it off
Next time you point a finger
I’ll point you to the mirror
その指をへし折って、引きちぎるかも
今度あたしに(向かって指さして)何か指図したら
鏡をあんたの方に向けてあげるわ
This is the last second chance
(I’ll point you to the mirror)
I’m half as good as it gets
(I’ll point you to the mirror)
これが最後のチャンスよ
(私が鏡のほうを向かせてあげる)
あたしは神様ゲームにはうんざりなんだからね。
(私が鏡のほうを向かせてあげる)
*as good as it getsは「これ以上良いことはない=最高の状況」が原義。itをplaying Godにもかかていると考えると、こう言う訳になる。
I’m on both sides of the fence
(I’ll point you to the mirror)
Without a hint of regret
I’ll hold you to it
あたしは神的で一方的な物の考え方が嫌いなの。
(鏡をあんたの方に向けてあげるわ)
ためらわすに
あんたを鏡に押しつけてやる
*both sides of the fanceは「フェンスの両側」が原義。一方だけじゃなく両方の立場に立てると言いたい。
コメントは明日